Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Corpus-based Contrastive Analysis of Hedges in Chinese and Korean for Korean Teaching: Focusing on the Corresponding Expressions of ‘-(으)ㄹ 것이다’ in the Chinese Language.외국어로서의 한국어 교육을 위한 병렬말뭉치 기반 중한 헤지 표현 대조 분석: ‘-(으)ㄹ 것이다’의 중국어 대응 표현을 중심으로

Other Titles
외국어로서의 한국어 교육을 위한 병렬말뭉치 기반 중한 헤지 표현 대조 분석: ‘-(으)ㄹ 것이다’의 중국어 대응 표현을 중심으로
Authors
LIU, RENBO
Issue Date
Jun-2020
Publisher
한국코퍼스언어학회
Keywords
Parallel Corpus; Contrastive Study; Hedges; Korean Teaching; Shields; ‘-(으)ㄹ 것이다’
Citation
Corpus Linguistics Research, v.6, no.1, pp 1 - 20
Pages
20
Journal Title
Corpus Linguistics Research
Volume
6
Number
1
Start Page
1
End Page
20
URI
https://yscholarhub.yonsei.ac.kr/handle/2021.sw.yonsei/6599
DOI
10.18659/CLR.2020.6.1.01
ISSN
2465-812X
Abstract
Although there are many previous studies that examined quantitative fuzzy semantics, the contrastive study of hedges between the Chinese and Korean languages are still undetermined. Whether one is able to accurately use the hedge expressions reflects the pragmatic competence of the foreign language student. The purpose of this paper is to investigate the corresponding expression of the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in official Chinese speech texts, and the application of the results from this research as a pragmatic approach to the teaching scene of Korean as a foreign language education to Chinese students. In this paper, the author selected eleven official speeches by the heads of the Chinese government and their Korean translations as the base of parallel corpus. By using the corpus, statistical methods and the pragmatic approach, we found 104 corpus pairs of Korean hedge expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in these eleven official speeches. The results of this study show that the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ is the translation of various Chinese expressions from the original speeches. Moreover, 51.92% of them are unmarked Chinese expressions. It shows that not only were the suggestive expressions translated into Korean euphemism, but also the translators used the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ consciously in order to make it suitable for Korean readers. It suggests that we need to demonstrate the hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in Korean teaching context, in order to improve Chinese students’ pragmatic competence and increase the Korean learners and readers’ acceptance of such expressions.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
College of Liberal Arts > Korean Language and Literature > 1. Journal Articles

qrcode

Items in Scholar Hub are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher LIU, RENBO photo

LIU, RENBO
문과대학 국어국문학과
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE